ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Άρθρα

Ετικέτες: FR

Εμφάνιση εγγράφων με ετικέτα FR. Προβολή όλων

Analyse d’erreurs de langue des apprenants du grec langue seconde dans un corpus écrit δημοφιλές

Στην Papers Ετικέτες: Anna Anastassiadis-Syméonidis, FR, Maria Mitsiaki, Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη, Μαρία Μητσιάκη 210 μεταφορτώσεις

Anna Anastassiadis-Syméonidis, Maria Mitsiaki
Université Aristote de Thessalonique

Depuis ces vingt dernières années, la Grèce accueille des immigrés aussi bien des pays balkaniques et des pays de l’ex-URSS que des pays d’Afrique et d'Asie. C’est pourquoi le traitement de l’Autre du point de vue linguistique est un challenge pour le collège en Grèce.

Dans le but d’aider les collégiens étrangers en Grèce dans l’apprentissage du grec moderne, nous avons constitué un corpus de leurs productions écrites comprenant 3 372 copies, qui ont été le résultat d'un enseignement intensif pendant les années scolaires 2006-2007 et 2007-2008. Pour les besoins de cette présentation, nous avons traité 200 copies venant de 100 apprenants. Plus Spécialement, nou« avons analysé la première et la dernière copie de 100 apprenants, dans le but de mesurer leur progrès en langue, et par conséquent l’effet de notre enseignement pendant deux années scolaires consécutives.

La création d’un corpus à partir de productions écrites d’apprenants étrangers (learner corpus- based error analysis, Sinclair 2004) constitue une innovation pédagogique pour l’enseignement de la langue grecque, dans la mesure où elle peut aider, de manière efficace, à la fabrication de matériaux didactiques, à la sélection de documents authentiques, à la constitution d’un syllabus, à l’élaboration de différents types de teSts, et susciter le recours aux techniques et aux Stratégies d'apprentissage (Meunier 2002:122).
Les apprenants dont les copies constituent notre corpus sont du niveau débutant, intermédiaire et avancé. Nous n’avons pris en compte que les erreurs systématiques (Corder 1973)- Le modèle de classement des erreurs que nous avons utilisé eSt fondé sur les niveaux d analyse linguistique, par exemple, erreurs phonologiques, morphologiques, etc., et cherche à être rigoureux et réutilisable. La comparaison du taux d’erreurs entre les productions des deux années scolaires a révélé une amélioration importante avant tout pour les débutants: a) quantitative, vu la longueur de la deuxième production écrite, et b) qualitative, vu le progrès dans 1 acquisition de la Structure du système linguistique du grec à tous les niveaux de I analyse linguistique.

I.analyse des erreurs des productions écrites aide les enseignants à mieux comprendre tant les erreurs dues à la Li (interférences) que les Stratégies utilisées par les apprenants dans le but de surmonter les difficultés. En plus, l’analyse même des erreurs en classe constitue une Stratégie d’enseignement cognitive et métacogni-tive utile et intéressante, puisqu’elle focalise sur l’altérité linguistique.

Mon Premier Dictionnaire Illustré: La Rédaction d’un Dictionnaire Scolaire Grec δημοφιλές

Στην Papers Ετικέτες: Angeliki Efthymiou, FR, Julia Antypa, Maria Mitsiaki, Αγγελική Ευθυμίου, Ιουλία Αντύπα, Μαρία Μητσιάκη 203 μεταφορτώσεις

Julia Antypa*, Angeliki Efthymiou**, Maria Mitsiaki**
Lexicographe*
Département d’Education Elémentaire Université Démocrite de Thrace**

The present paper reports on a Greek lexicographic project that introduces dictionary use in early primary school curriculum providing children with a useful workbook during their first literacy steps. What follows is a brief account of the factors taken into consideration and the decisions made in order to adjust the dictionary to its user preferences, to map linguistic information on effective illustration and to raise pedagogical interest, reducing the metalinguistic difficulties that a dictionary can convey.

Publish modules to the "offcanvs" position.